中文日韩欧免费视频_AV在线永久免费观看_国产亚洲无线码在线了_字幕在线播放一区二区

【無錫市翻譯協(xié)會】34年翻譯經(jīng)驗/專業(yè)級翻譯服務(wù)【無錫市翻譯協(xié)會】34年翻譯經(jīng)驗/專業(yè)級翻譯服務(wù)

客服熱線:88882888, 13906192326

無錫市外國語學(xué)會陸重明會長試卷講評

瀏覽: 2547發(fā)布: 2020-12-31

各位老師、各位同學(xué):

大家下午好!

首先,我想向本屆比賽獲獎的同學(xué)和他們的指導(dǎo)老師表示熱烈的祝賀! 今年由于新冠疫情的影響,好多活動被取消或推遲了,因此我要對克服疫情影響,努力使本屆比賽仍能如期舉辦的大賽組委會、大賽主辦和承辦單位以及所有的工作人員表示由衷的點贊!

在醞釀本次比賽的試題時,我們根據(jù)上次比賽后反饋的信息,注意盡量讓試題能更加貼近當(dāng)前的經(jīng)濟和社會發(fā)展,并努力使比賽的形式和所選的試題能給大家今后的翻譯實踐活動提供參考,具有借鑒作用。

今年本科組英譯中的試題講的是韋氏詞典將“They”評為2019年度詞匯以及單數(shù)形式的“They”為什么會成為頗具爭議的話題。通過這篇短文,我們想不光考察參賽選手的詞匯量和對復(fù)雜句子的分析能力,同時也想了解選手們對所學(xué)語言相關(guān)知識掌握的情況,即是否了解新出現(xiàn)的一些流行詞匯,或者一些詞的用法演變,以及對國外主要的英文媒體是否有所了解。試題中有這樣一句句子:In 2017, no less an authority than AP Stylebook also approved this usage. 句中no less ... than 意思是“正是”、“就連”,強調(diào)談及的人或物很重要。 Stylebook是書寫及印刷等的格式參照本,也就是體例手冊。  AP是美聯(lián)社的縮寫,美國聯(lián)合通訊社( The Associated Press )是美國最大的通訊社。上面這句句子可以譯為:2017年,就連《美聯(lián)社新聞體例寫作手冊》這樣的權(quán)威也認(rèn)可了這種用法。這種用法就是把they當(dāng)作中性的第三人稱單數(shù)使用。盡管目前對這種用法爭議很大,但說不定將來和you 一樣,會被大家接受。幾個世紀(jì)前,you 這個代詞也只用于復(fù)數(shù)意義,個人被稱為 theethou。但經(jīng)過幾百年的演變,今天,不管單數(shù)、復(fù)數(shù)都說you are,沒人大驚小怪了,相反,使用thou 反而使人不理解。

我們在閱卷時發(fā)現(xiàn)上面這句句子翻譯的正確率不高。這篇短文題目開頭的兩個詞Merrian Webster,好多同學(xué)也沒有譯出來。Merrian Webster指的是韋氏詞典,這本詞典150多年前就已經(jīng)出版了,韋氏也是美國知名辭書出版公司,這家公司從2003年起公布年度詞匯。上個月30日,美國韋氏詞典(Merriam-Webster)又發(fā)布了今年2020年度詞匯:大流行(pandemic。國內(nèi)的報刊,第二天也轉(zhuǎn)載了這則消息,現(xiàn)在的智能手機,可以很方便地查閱到上面介紹的一些內(nèi)容,希望大家能利用平時的點滴時間,收集相關(guān)知識,這樣以后從事翻譯工作或與老外交流的時候可以比較順暢。

今年??平M的中譯英選的是一篇商務(wù)信函,字?jǐn)?shù)不多,難度也不太大,但要譯得完全符合英文信函的格式,還是有許多地方需要注意的。例如寫信的日期,中文放在信函的最后一行,而英文應(yīng)放在信函右側(cè)第一行。漢語信函正文之前經(jīng)常使用“您好”,英文公函一般直接切入主題,所以原文中的“您好”在譯文中可以省略。中文信函結(jié)束語的“此致、敬禮”,根據(jù)英文習(xí)慣可以省略或在譯文最后加上Very truly yours。在這封信函中還有一句:“為慎重起見,在裝運前,先征詢貴方意見為好”,句中表示敬意的詞“貴方”可以根據(jù)英文的習(xí)慣用虛擬語氣表達。這句可譯為:“...we thought it best to take the matter up with you before shipping。有人可能認(rèn)為只要把信函的主要內(nèi)容翻出來就行了,其他方面沒必要花費過多精力。這方面我想多說幾句。我退休前在外事辦公室工作,期間還曾兩次被外交部借調(diào)到駐外使領(lǐng)館工作,第一次是到駐緬甸大使館,第二次是到駐南非開普敦總領(lǐng)館,都是擔(dān)任辦公室主任。在赴任前,去外交部參加了為期一個月的培訓(xùn)班,聽到了一個案例,給我留下了難忘的印象。在19735月,那時文化大革命還沒有結(jié)束,我國新任駐希臘大使周伯萍到希臘外交部去洽談一次訪問的具體計劃,談完已經(jīng)是下午115分,在返館途中,看到附近街道警車比平時增多,表明有重要外事活動,大使就問翻譯是怎么回事,翻譯也不清楚?;氐绞桂^后,翻譯去使館值班室查看請?zhí)E銮赡翘熘蛋嗟耐緞倢W(xué)英語,看到捷克斯洛伐克大使館的一張請?zhí)?,大使名叫科威克,他誤認(rèn)為是科威特大使館的請?zhí)矝]有注意到日期是第二天中午,他見翻譯匆匆回來,就隨口問是否是從科威特使館的招待會上回來,這一問讓翻譯以為剛才看到路上警車多的地方就是科威特使館在舉行國慶招待會,他拿過請?zhí)?,見招待會時間是12點到1點半,離散場只有10幾分鐘了,更加著慌,也不看日期,就扔下請?zhí)フ埵敬笫梗f科威特大使館舉行國慶招待會,有邀請函,他忘了登記,出了岔子,科威特使館就在附近。大使聽了也很著急,決定立即前往。按正常的辦事程序,大使外出參加活動,翻譯事先需將請?zhí)痛笫惯^目,并報告有關(guān)情況,未去過的地方還應(yīng)與司機一道去探明路線,當(dāng)時因事發(fā)突然,就直接乘車去了。翻譯和司機也是剛到使館工作不久,只知道科威特使館離我們使館很近,實際上,科威特使館在我們使館的西北面,在東南方還有一個以色列外交代表官邸,翻譯和司機以為東南方車輛來往很多的地方就是科威特大使館,就順著警察的手勢走,糊里糊涂進入了以色列代表官邸。大使因為到任不久,與科威特大使館臨時代辦和以色列外交代表未見過面,以為站在門口迎送客人的以色列外交代表就是科威特大使館臨時代辦,一下車就與他握手,向他表示祝賀并解釋遲到原因。當(dāng)時《紐約時報》一名記者在場,問大使到這里來是否意味著中國承認(rèn)了以色列?翻譯把“這里”here,譯成了雅典Athens,從而讓大使把這一很不尋常的問題只當(dāng)作記者無故尋釁,予以簡單頂回。記者回去后就發(fā)了消息。由于當(dāng)時中國和以色列并未建交,中國大使出席以色列外交代表舉辦的正式外交活動,會被人們認(rèn)為中國的外交政策發(fā)生了重大變化,所以看起來是翻譯和禮賓工作中的一點失誤,卻造成了一次外交事故,影響是十分嚴(yán)重的。

我給大家介紹這個案例,就是希望大家在努力提高自己的外語水平的同時,也要養(yǎng)成翻譯時十分嚴(yán)謹(jǐn)、一絲不茍的習(xí)慣,為將來走上工作崗位后能取得優(yōu)異的成績打下堅實的基礎(chǔ)。

通知公告

更多 »

第13屆無錫市太湖杯日語演講賽獲獎名單

關(guān)于參加“中國科技論壇——資源環(huán)境與綠色化發(fā)展產(chǎn)學(xué)研政論壇”的通知

關(guān)于舉辦2015年度 無錫市第八屆英語翻譯筆譯比賽的通知

無錫市第七屆英語翻譯比賽獲獎名單

關(guān)于發(fā)布2014年度無錫市哲學(xué)社會科學(xué)招標(biāo)課題的通知

第六屆“新支點杯”英語翻譯比賽獲獎名單

關(guān)于舉辦無錫市第六屆“新支點杯”英語翻譯比賽決賽的通知

關(guān)于舉辦無錫市第六屆“新支點杯” 英語翻譯比賽的通知

關(guān)于無錫市翻譯協(xié)會第七次會員代表大會通知

關(guān)于第五屆翻譯比賽獲獎名單的通知

關(guān)于無錫市第五屆翻譯比賽決賽的通知

關(guān)于舉辦無錫市第五屆翻譯比賽的通知

江蘇省翻譯學(xué)術(shù)研討會通知

第七屆全國口譯大會暨國際研討會征文通知

第九屆華東地區(qū)翻譯研討會通知

關(guān)于第18屆世界翻譯大會的通知

無錫譯協(xié)網(wǎng)雙語標(biāo)識專欄開通

關(guān)于征集無錫地區(qū)公共標(biāo)識語翻譯改進意見的通知

無錫市翻譯協(xié)會關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)關(guān)于報送2012年翻譯系列高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審材料的通知

無錫市翻譯協(xié)會關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)關(guān)于開展2012年英語資深翻譯、一級翻譯評審工作的通知


客戶服務(wù)熱線

88882888, 13906192326


在線客服