無錫市第二屆“小天鵝”杯翻譯比賽決賽試題及答案
瀏覽: 2770發(fā)布: 2006-11-24
中譯英試題:
這是我第一次訪問智利。站在這片神奇的土地上,放眼遠眺,一邊是綿延不斷的安第斯山脈,一邊是一望無際的太平洋。是高山鑄造了智利人民堅韌不拔的民族精神,是大海孕育了智利人民海納百川的寬廣胸懷。在勤勞智慧的智利人民的不懈努力下,今天的智利已經(jīng)成為綜合競爭力、經(jīng)濟自由化程度、市場開放度、國際信用等級均居拉美前列的國家。中國人民對智利人民取得的成就感到由衷的高興,衷心祝愿智利共和國繁榮昌盛、人民幸福。
中國始終堅持走和平發(fā)展道路。中華文明歷來崇尚和為貴、和而不同,己所不欲、勿施于人。中國人民曾飽受列強的欺壓凌辱,曾經(jīng)歷長期的動蕩戰(zhàn)亂,更加懂得和平的珍貴。不管國際風(fēng)云如何變幻,中國將始終奉行獨立自主的和平外交政策,始終堅持維護世界和平、促進共同發(fā)展的外交政策宗旨,致力于建立公開、公正、合理、透明、開放的國際多元貿(mào)易體制,致力于推動經(jīng)濟全球化朝著實現(xiàn)共同繁榮的方向發(fā)展,致力于營造和平合作和諧的地區(qū)和國際環(huán)境。
后注:本題目選自2006年9月6日***總理在智利訪問的講話,為避免網(wǎng)上可查,出題時將智利改成了秘魯。
中譯英答案:
This is my first visit to Chile. Standing on this splendid land and looking far into the distance, I am impressed by the Mountain Andes extending endlessly on the one side and the Pacific Ocean stretching to the horizon on the other side. It is the high mountain that forges the unyielding spirit and it is the vast ocean that nurtures the generosity of the Chilean people. With the relentless efforts of the industrious and intelligent Chilean people, today the comprehensive competitiveness, economic liberalization, market openness and international credit rating of Chile all rank among the best among Latin American countries. The Chinese people are deeply glad to see the achievements of the Chilean people and sincerely wish the Republic of Chile prosperous and the Chilean people happy.
China always adheres to the road of peaceful development. The Chinese civilization cherishes peace and advocates maintaining harmony while allowing for difference and that never do to other what you would not like them to do to you. The Chinese people once suffered from the humiliation imposed by imperialist forces and years of turbulence and wars and especially understand the value of peace. No matter how the international situation fluctuates, China will always follow the independent foreign policy of peace, pursue the diplomatic policy and purpose of maintaining world peace and promoting common development and be committed to establishing an open, fair, just and transparent international multi-trade system, pushing the economic globalization toward the direction of common prosperity and building the regional and international environment of peace, cooperation and harmony.
英譯中試題:
GONE WITH THE WIND
Almost eight months to the day after Hurricane Wilma passed directly over Jack McCabe’s house near Boca Raton, Fla., he finally breathed a sign of relief. “God, it’s good to see you,” McCabe told the insurance adjuster who came to assess the damage after Wilma blew hundreds of concrete tiles off his roof, downed trees, and flattened the screen enclosure around his pool.
But with another active hurricane season now in full swing, McCabe’s thankfulness was just a fleeting reprieve from a growing sense of panic gripping him and thousands of other residents living along the Atlantic and Gulf coasts. After enduring upwards of $60 billion in natural-disaster losses in 2005 alone-double the record set just the previous year-people who live and do business in Hurricane Alley are now facing a new financial hangover: skyrocketing rates on home and business insurance. That is, if they can get coverage at all.
Insurers have been unnerved by long-range meteorological forecasts of increased hurricane activity in the region, combined with their ballooning exposure as the property they insure has surged in value in many coastal areas. And so they are desperately trying to trim their potential losses from the sort of big storm that left the company that insured McCabe’s home, Poe Financial Group, insolvent after last year’s storms.
More than a dozen small insurers have recently pulled out of Florida, and even big insurers like Allstate are declining to renew policies in many coastal areas, including in New York. Those still offering insurance are increasing deductibles, setting tighter limits on what they’ll cover, and pushing for rate increases on homeowners insurance of 79 percent or more.
英譯中答案:
隨 風(fēng) 飄 走
亞歷克斯·馬克爾斯
在颶風(fēng)威爾馬直接襲擊鄰近佛羅里達州博卡爾頓的杰克·麥凱布的家宅以后差不多八個月的一天,他終于發(fā)出了如釋重負的輕嘆聲?!袄咸?,看見你來了真高興,”麥凱布對保險公司理算員說。颶風(fēng)威爾馬刮掉了麥凱布的屋頂上的數(shù)百塊水泥瓦,吹倒了一些樹木,還把游泳池的圍屏夷為平地。保險公司理算員是來評估損失程度的。
當(dāng)前,正值又一個颶風(fēng)頻發(fā)季節(jié)的活躍時期,麥凱布的欣慰之情,在嚴重困擾著他和生活在大西洋和墨西哥灣沿岸的數(shù)千居民的不斷加劇的恐懼感之中,不過是瞬間即逝的緩解而已。僅僅在2005年一年中因自然災(zāi)害遭受600億美元以上的損失——與前一年的記錄相比,增加了一倍——后,在颶風(fēng)帶居住和辦產(chǎn)業(yè)的人們正面臨著一個新的經(jīng)濟上的頭痛問題:就家宅和工商產(chǎn)業(yè)保險來說,即使他們能獲得一定的承保范圍,其費率猶如火箭式的上升。
該地區(qū)颶風(fēng)活動頻繁的長期氣象預(yù)報,加上許多沿海地區(qū)保險公司所承保的財產(chǎn)的價值激升后他們的風(fēng)險大增,使得眾多的保險公司怯步不前,信心大挫。因此,他們想盡一切辦法減少巨風(fēng)暴雨所造成的可能的損失。這類巨風(fēng)暴雨使得承保麥凱布家宅的保險公司——波金融集團——在去年多次巨風(fēng)暴雨后處于資不抵債的境地。
最近,十多家小型保險公司已撤出佛羅里達。甚至像全州保險公司這樣的大型保險公司正在許多沿海地區(qū)(包括紐約州的)拒絕續(xù)簽保險單。那些還在承接業(yè)務(wù)的保險公司正在增加扣除條款,擬訂更嚴格的承保限制,對79%或更多的住宅業(yè)主保險堅持要求提高費率。