公共場所雙語標記英文譯法通則
瀏覽: 2823發(fā)布: 2006-12-31
公共場所雙語標識英文譯法
English Translation of Public Signs
通 則
General Specifications
1 范圍
DB11/T 334的本部分規(guī)定了公共場所雙語標識英文譯法的通用原則。
本部分適用于公共場所的英文標識。
2 規(guī)范性引用文件
下列文件中的條款通過本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵根據(jù)本部分達成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。
GB/T 16159 漢語拼音正詞法基本規(guī)則
3 術(shù)語和定義
下列術(shù)語和定義適用于本部分。
3.1
功能設(shè)施 functional facilities
為滿足人們在公共場所活動中的需求所提供的基礎(chǔ)設(shè)施和服務(wù)設(shè)施,包括具備安全保障、衛(wèi)生保障、文化體育以及綜合服務(wù)和接待等功能的設(shè)施。
4 一般要求
4.1 公共場所雙語標識的英文譯法應(yīng)符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣(見附錄A)。
4.2 本部分漢語拼音用法應(yīng)符合GB/T 16159的要求。
4.3 獨詞
獨詞路標的英文書寫形式依國際慣例全部大寫,如出口 EXIT。
4.4 方位詞
4.4.1 方位詞包括:“東、南、西、北、前、后、中、上、內(nèi)、外”。其對應(yīng)的英文譯法分別為East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),F(xiàn)ront,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“東南、西南、東北、西北”其對應(yīng)的英文譯法分別為Southeast, Southwest, Northeast, Northwest。
4.4.2 通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時應(yīng)譯成英文。
4.4.3 當方位詞本身固化為地名的一部分時,方位詞采用漢語拼音,如東直門 DONGZHIMEN。
4.5 序數(shù)詞
4.5.1 通常情況下,如需要用序數(shù)詞表達,其英文寫法采用字母上標形式,如1st,2nd, 3rd 等,如東三環(huán)E. 3rd Ring Rd。
4.5.2 名稱中的數(shù)字不使用英文序數(shù)詞形式,應(yīng)直接使用阿拉伯數(shù)字表示,如中關(guān)村一橋ZHONGGUANCUN Bridge 1,2號看臺Platform 2,3號收銀臺Cashier 3。
4.6 冠詞和介詞
雙語標識英文譯法中盡量不使用冠詞和介詞,如頤和園 Summer Palace,但有些約定俗成的說法和固定用法除外,如天壇 Temple of Heaven。
4.7 標點符號
雙語標識英文譯法中盡量不用任何標點符號,特殊情況除外,如長安大戲院 Chang’an Theater,工人體育場Workers’ Stadium;作為縮寫形式的Ave,St,Rd和Expwy后均無“.”。
4.8 警示提示信息
4.8.1 警告性和提示性標志
4.8.1.1 采用國際通行的慣例,一般用祈使句或短語表示,句中或短語中實意單詞的首字母大寫,如當心觸電 Danger! High Voltage,當心碰頭 Mind Your Head,當心踏空 Watch Your Step,緊急時擊碎玻璃 Break Glass in Emergency等。
4.8.1.2 “小心……”,“注意……”,多譯為Mind或Watch,如小心臺階 Mind the Step,注意上方 Watch Your Head。當提示意味較強的時候也譯為Caution,如小心地滑,如果地面建筑材質(zhì)本身較光滑時譯為Caution! Slippery;如果是因為表面上有水等情況時,則譯為Caution! Wet Floor。
4.8.1.3 指示入口/出口的方向時譯為Way in/ Way out,表示入口/出口設(shè)施本身時見4.9.2。
4.8.2 說明性標志
一般用短語或祈使句表示,句中或短語中實意單詞的首字母大寫,介詞、冠詞小寫,如僅供緊急情況下譯為Emergency Use Only,車內(nèi)發(fā)生緊急情況時,請按按鈕報警 Press Button in Emergency等,如句子較長,則僅句首字母大寫即可,如 Please close the door behind you。
4.8.3 禁止性標志
“請勿……”,“禁止……”一般都譯為“Don’ t…”, “No…”,或“…Forbidden”,“… Prohibited”,句中或短語中各個單詞的首字母都大寫。如請勿登踏 Don’ t Step On,請勿亂扔廢棄物 No Littering,嚴禁攜帶易燃易爆等危險品進站 Dangerous Articles Prohibited, 禁止擺賣 Vendors Prohibited等。
4.9 功能設(shè)施信息
4.9.1 通常采用英文直接翻譯,應(yīng)符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣,英文單詞首字母大寫,其余小寫,介詞、冠詞小寫。
4.9.2 不同“口”的譯法,一般“入口”以及“……入口”均譯為Entrance,如“劇院入口”譯為Entrance即可;而“出口”以及“……出口”均譯為Exit,如“劇院出口”譯為Exit即可,“緊急出口”譯為Emergency Exit。
4.9.3 樓層,如“1樓/層、2樓/層、3樓/層”等固定縮寫為F1、F2、F3;地下1層、2層、3層固定縮寫為B1、B2、B3。
4.9.4 電梯譯為Elevator/Lift,扶梯譯為Escalator,步行樓梯譯為Stairs。
4.9.5 前臺、服務(wù)臺、接待一般譯為 Reception;問詢處、咨詢臺譯為Information。
4.9.6 廁所、洗手間、衛(wèi)生間、盥洗室統(tǒng)一為Toilet,涉及性別時,男廁譯為 Gents/Men; 女廁譯為 Ladies/Women。
4.9.7 殘疾人譯為Disabled, 殘疾人專用譯為Disabled Only;無障礙設(shè)施譯為Wheelchair Accessible表示,如在通道內(nèi)標識Wheelchair Accessible表示無障礙通道,在廁所內(nèi)標識Wheelchair Accessible表示無障礙廁位。
4.10 特殊情況
已經(jīng)被社會普遍接受的單位名稱,如清華大學Tsinghua University在指地方時可延用此用法,但在指道路名稱時,應(yīng)符合本部分的譯法原則,如清華南路QINGHUA South Rd。
附 錄 A
(規(guī)范性附錄)
公共場所通用標識的英文譯法
A.1 警示提示信息
警示提示信息譯法見表A.1。
表 A.1 警示提示信息
序號 中文名稱 英文名稱
1 當心觸電 Danger!High Voltage
2 當心碰撞 Beware of Collisions
3 當心臺階 Mind the Step/Watch Your Step
4 小心玻璃 Caution! Glass
5 小心滑倒/小心地滑 Caution! Slippery/Caution! Wet Floor
6 小心碰頭 Mind Your Head/Watch Your Head
7 注意安全 CAUTION!/Caution!
8 注意防火 Fire Hazard Area
9 非公莫入 Staff Only
10 禁止鳴笛 No Horn
11 勿扔垃圾/請勿亂扔廢棄物 No Littering
12 禁止停車 No Parking
13 禁止停留 No Stopping
14 禁止吸煙 No Smoking
15 拉 PULL/Pull
16 推 PUSH/Push
17 入口 ENTRANCE/Entrance
18 出口/安全出口/安全通道 EXIT/Exit
19 緊急出口 Emergency Exit
20 緊急救護電話(120) First Aid Call 120
21 緊急疏散地 Evacuation Site
22 請勿跨越 No Crossing
23 請勿拍照 No Photography
24 請勿攝影 No Filming / No Video
25 請勿使用閃光燈 No Flash Photography
26 火警電話119 Fire Call 119/Fire Alarm 119
27 投訴電話 Complaints Hotline
28 危難時請速報110 Emergency Call 110
29 危險,請勿靠近 Danger! Keep Away
30 請繞行 Detour
31 請勿打電話 No Phone Calls
32 請勿帶寵物入內(nèi) No Pets Allowed
33 請勿撫摸/請勿觸摸 Don’t Touch
34 請勿踐踏草坪 Please Keep Off the Grass
34 請勿坐臥停留 No Loitering
35 請愛護公共財產(chǎn) Please Protect Public Property
序號 中文名稱 英文名稱
36 請愛護公共設(shè)施 Please Protect Public Facilities
37 請節(jié)約用水 Please Save Water /Don’t Waste Water
38 請您保管好自己的物品 Take Care of Your Belongings
39 請按順序排隊 Please Line Up
40 安全疏散指示圖/緊急疏散指示圖 Evacuation Chart
41 保持安靜/請勿大聲喧嘩 Quiet Please
42 殘疾人專用 Disabled Only
43 留言欄 Complaints & Suggestions
44 伸手出水 Automatic Tap
45 隨手關(guān)門 Keep Door Closed/Please close the door behind you.
46 禁止入內(nèi)/嚴禁入內(nèi) No Entry/No Admittance
47 閑人免進/請勿入內(nèi) Staff Only /No Admittance
48 謝絕參觀/游客止步 No Admittance
49 正在維修 Repairs in Progress
50 有電危險 Danger! Electric Shock Risk
51 請勿隨地吐痰 No Spitting
52 嚴禁攜帶易燃易爆等危險品 Dangerous Articles Prohibited
53 暫停服務(wù)/臨時關(guān)閉 Temporarily Closed
54 老年人、殘疾人、軍人優(yōu)先 Priority for Seniors and Disabled
55 請在此等候 Please Wait Here
56 消防通道,請勿占用 Fire Engine Access. Don’t Block!
A.2 功能設(shè)施信息
功能設(shè)施信息譯法見表A.2。
表 A.2 功能設(shè)施信息
序號 中文名稱 英文名稱
1 停車場 Parking
2 醫(yī)務(wù)室 Clinic
3 廁所 Toilet
4 男廁所 Gents/Men
5 女廁所 Ladies/Women
6 女更衣室 Women’s Dressing Room
7 男更衣室 Men’s Dressing Room
8 步行梯/樓梯 Stairs
9 自動扶梯 Escalator
10 電梯 Elevator/Lift
11 問詢處/咨詢(臺) Information
12 前臺/服務(wù)臺/接待 Reception
13 消防栓 Fire Hydrant
14 派出所 Police Station
15 急救中心 First Aid Center
16 公用電話 Telephone
17 磁卡電話 Magnetic Card Phone
序號 中文名稱 英文名稱
18 餐廳 Restaurant
19 員工通道 Staff Only
20 疏散通道 Escape Route
21 消防通道 Fire Engine Access
22 廢物箱/垃圾箱 Trash/Litter
23 緊急呼救設(shè)施/緊急報警器 Emergency Alarm
24 自行車停放處 Bicycle Parking
25 出租車 Taxi
26 殘疾人設(shè)施 For Disabled
27 火情警報設(shè)施 Fire Alarm
28 緊急呼救電話 Emergency Phone
29 失物招領(lǐng) Lost & Found
30 收銀臺/收款臺/結(jié)帳 Cashier
31 商店 Shop
32 食品部 Food Shop
33 酒吧 Bar/Pub
34 快餐廳 Snack Bar/Fast Food
35 西餐廳 Western Restaurant
36 中餐廳 Chinese Restaurant
37 咖啡館/咖啡廳 Café
38 一/二/三/四/五層(樓) F1/F2/F3/F4/F5
39 地下一層/二層/三層 B1/B2/B3
40 滅火器 Fire Extinguisher
41 飲水處 Drinking Water
42 自動取款機 ATM
43 吸煙室 Smoking Room
44 吸煙區(qū) Smoking Area
45 報刊亭 Kiosk
46 消防應(yīng)急面罩 Fire Mask
47 配電柜 Power Distribution Cabinet
48 配電箱 Power Distribution Box
49 衣帽寄存 Cloakroom
50 行李寄存 Left Luggage/Luggage Deposit