中文日韩欧免费视频_AV在线永久免费观看_国产亚洲无线码在线了_字幕在线播放一区二区

【無錫市翻譯協(xié)會】34年翻譯經(jīng)驗/專業(yè)級翻譯服務(wù)【無錫市翻譯協(xié)會】34年翻譯經(jīng)驗/專業(yè)級翻譯服務(wù)

客服熱線:88882888, 13906192326

首 頁»翻譯園地»雙語標(biāo)識

范守義教授談英文標(biāo)示牌的規(guī)范問題

瀏覽: 2402發(fā)布: 2007-11-30

范守義

現(xiàn)任外交學(xué)院英語系主任、教授、碩士生導(dǎo)師。教育部本科教學(xué)評估專家。

1944年1月生。1978年于北京外國語大學(xué)英語系研究生班讀書,碩士學(xué)位,1988和1995曾先后赴英國蘭卡斯特大學(xué)和美國加州大學(xué)伯克利分校進(jìn)修。1968年參加工作,赴坦桑尼亞和贊比亞參加援建坦贊鐵路,1981年來外交學(xué)院工作,國務(wù)院政府津貼獲得者。國務(wù)院政府特殊津貼獲得者(1997),1994年和2004年北京市優(yōu)秀教師,中國翻譯工作者協(xié)會翻譯理論和翻譯教學(xué)委員會委員。第五屆中國譯協(xié)理事會理事,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會委員(2003-2005;2005-2007)。全國語言文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)化委員會外語應(yīng)用分技術(shù)委員會委員?!锻饨粚W(xué)院學(xué)報編委》、《上海翻譯》編委、上海外語教育出版社國外反以研究叢書編委。學(xué)術(shù)研究方向是翻譯研究,有多篇作品發(fā)表在Meta、Target、ATA Scholarly Monograph、《中國翻譯》、《中國科學(xué)技術(shù)翻譯》、《外語研究》、《外語與翻譯》、《外交學(xué)院學(xué)報》等學(xué)術(shù)期刊上。對比較詩學(xué)和美國華人文學(xué)亦感興趣,亦有作品發(fā)表在《外國文學(xué)》、《外交學(xué)院學(xué)報》。

專業(yè)人士直言  錯誤標(biāo)示牌就像粗糙的盜版書

提起標(biāo)示牌的英文翻譯錯誤,外交學(xué)院英語系主任、國務(wù)院政府津貼獲得者范守義更是感由心發(fā),他說:“看北京的英文標(biāo)示牌,就好比是看一本很粗糙的盜版書,到處都能發(fā)現(xiàn)錯誤,而且是各式各樣的錯誤。”

根據(jù)范守義等人的總結(jié),北京標(biāo)示牌的錯誤主要有五種情況:

第一種是拼寫單詞錯誤,比如,首都機(jī)場“賓館預(yù)訂服務(wù)”的標(biāo)示牌,下面的英文翻譯為“Hotel reservation servce”,其中“servce”一詞就明顯地少了一個字母“i”。

第二種是語法錯誤或用詞錯誤。劉永利老師手頭有一張標(biāo)示四環(huán)路通往民族園的路標(biāo)照片,照片上清楚地表明,民族園曾被翻譯成“Racist park”,而“Racist”一詞在英文中是一個貶義詞,帶有明顯的種族歧視?!斑@種標(biāo)示牌會被外國人笑話的?!狈妒亓x說。

第三種是標(biāo)示內(nèi)容不符合英文表達(dá)習(xí)慣或不符合國際慣例。一個最常見的例子是“禁止吸煙”。在北京乃至全國,一般都被譯成“No smoking”,而國際慣用的表述為“Thank you for not smoking”。

第四種是胡譯亂譯。比如,北京的某家醫(yī)院,西藥房門口的標(biāo)示牌為“Western pharmacy”,而“Western pharmacy”實際的意思是“西邊的藥店”,這顯然是不符合本意的。

第五種是英文表達(dá)不統(tǒng)一,造成了概念混亂。這種現(xiàn)象在北京舉不勝舉。

范守義說:“這么多五花八門的錯誤,也有人提過很多次,但是卻一直沒有得到糾正,管理不規(guī)范是錯誤的源頭?!?/P>

華夏時報專訪  規(guī)范標(biāo)示牌不能只靠學(xué)者“干著急”

就北京英文標(biāo)示牌錯誤百出一事,記者專訪了外交學(xué)院英語系主任、國務(wù)院政府津貼獲得者范守義教授。他說,規(guī)范標(biāo)示牌現(xiàn)在最迫切的是政府必須站出來說話,加強(qiáng)規(guī)范力度,投入資金,把標(biāo)示牌錯誤徹底清除。

華夏時報:我們看到很多英文標(biāo)示牌的錯誤,已經(jīng)到了非治不可的地步,您認(rèn)為設(shè)立英文標(biāo)示牌應(yīng)遵循什么原則?

范守義:設(shè)立英文標(biāo)示牌,是為了給外國朋友或游人提供便利,絕對不是為了趕時髦,從這個角度說,不是每個牌子上都需要加注英文,證明是在“與國際接軌”。設(shè)立英文標(biāo)示牌,首先要參照國際慣例,國外加注英文標(biāo)注的,我們也加注,比如像“請勿隨地吐痰”、“上車請排隊”等標(biāo)示是不用翻譯成英文的,因為在國外,這些禮節(jié)都是約定俗成的,我們標(biāo)注出來,反而會出笑話。

華夏時報:您認(rèn)為出現(xiàn)這些錯誤的最根本原因是什么?

范守義:與我國基礎(chǔ)教育的薄弱有關(guān),包括大學(xué)本科在內(nèi)的教育都出現(xiàn)一定的問題。我們國家的整體英語素質(zhì)低下。公共標(biāo)示牌是一個國家文明的標(biāo)志,而我們的標(biāo)示牌居然錯誤地出現(xiàn)了,而且會長時間沒人知曉。

華夏時報:您覺得這種錯誤的出現(xiàn)與政府管理缺失有關(guān)嗎?

范守義:面對標(biāo)示牌漏洞百出的局面,我觀察到的一個現(xiàn)象是,只有學(xué)校和學(xué)術(shù)界著急,也就是說關(guān)注的目光只是存在于一群懂外語的知識分子當(dāng)中,而這群人只能“干著急”,沒辦法。我們只能不停地吶喊,以引起社會上有關(guān)人員的重視,但是現(xiàn)實是更多的社會人是聽不到這種聲音的,他們對周圍的標(biāo)示牌是不是有錯誤,并不在意,這是政府管理的缺失。

華夏時報:規(guī)范標(biāo)示牌會是一個很漫長的過程嗎?

范守義:不是,規(guī)范標(biāo)示牌和提高國民英語素質(zhì)是兩個概念,現(xiàn)在迫切的是,政府必須站出來說話,加強(qiáng)規(guī)范力度,投入資金,把標(biāo)示牌錯誤徹底清除。如果想做這件事,根本不需要用太長的時間。

華夏時報:政府站出來?要采取哪些措施?

范守義:比如給制作標(biāo)示牌的單位下達(dá)通知,讓他們從技術(shù)層面上加以改進(jìn),政府同時加強(qiáng)管理和審查,對不符合制作標(biāo)示牌的企業(yè)吊銷資質(zhì),以免錯誤的標(biāo)示牌流入社會。

但我認(rèn)為政府最主要的還是要投入資金,盡快設(shè)立一個機(jī)構(gòu),成立英語術(shù)語規(guī)范委員會等機(jī)構(gòu),收集各行業(yè)的專業(yè)英語術(shù)語,匯成文集供大家使用,當(dāng)然,這個集子出來,并不只限于北京,這對全國都是有借鑒意義的。不過,這是一個很宏大的工程,難度大、瑣碎,需要投入大量的人力和財力,所以我說必須有政府投入資金。

來源:外交學(xué)院網(wǎng)站

通知公告

更多 »

第13屆無錫市太湖杯日語演講賽獲獎名單

關(guān)于參加“中國科技論壇——資源環(huán)境與綠色化發(fā)展產(chǎn)學(xué)研政論壇”的通知

關(guān)于舉辦2015年度 無錫市第八屆英語翻譯筆譯比賽的通知

無錫市第七屆英語翻譯比賽獲獎名單

關(guān)于發(fā)布2014年度無錫市哲學(xué)社會科學(xué)招標(biāo)課題的通知

第六屆“新支點杯”英語翻譯比賽獲獎名單

關(guān)于舉辦無錫市第六屆“新支點杯”英語翻譯比賽決賽的通知

關(guān)于舉辦無錫市第六屆“新支點杯” 英語翻譯比賽的通知

關(guān)于無錫市翻譯協(xié)會第七次會員代表大會通知

關(guān)于第五屆翻譯比賽獲獎名單的通知

關(guān)于無錫市第五屆翻譯比賽決賽的通知

關(guān)于舉辦無錫市第五屆翻譯比賽的通知

江蘇省翻譯學(xué)術(shù)研討會通知

第七屆全國口譯大會暨國際研討會征文通知

第九屆華東地區(qū)翻譯研討會通知

關(guān)于第18屆世界翻譯大會的通知

無錫譯協(xié)網(wǎng)雙語標(biāo)識專欄開通

關(guān)于征集無錫地區(qū)公共標(biāo)識語翻譯改進(jìn)意見的通知

無錫市翻譯協(xié)會關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)關(guān)于報送2012年翻譯系列高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審材料的通知

無錫市翻譯協(xié)會關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)關(guān)于開展2012年英語資深翻譯、一級翻譯評審工作的通知


客戶服務(wù)熱線

88882888, 13906192326


在線客服